コンテンツにスキップ

ノルン語

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ノルン語
Norn
話される国 オークニー諸島シェトランド諸島ケイスネス
消滅時期 18世紀、遅くとも19世紀
言語系統

インド・ヨーロッパ語族

言語コード
ISO 639-3 nrn
Linguist List nrn
Linguasphere 52-AAA-ac
テンプレートを表示

Norn西

[]

15

[1]89875[2]西14681819[3]

[]


man(n) ("man")mannen ("the man")西

[]

 

[4]

:
Favor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam thite,

gilla cosdum thite cumma, / veya thine mota vara gort

o yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da on da dalight brow vora

Firgive vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,

lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus fro olt ilt.

Amen.

:
Fyvor or er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.

La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde

i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau.

Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.

Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra wus fro adlu idlu.

[For do i ir Kongungdum, u puri, u glori.] Amen.

西:
Faþer vár es ert í himenríki, / verði nafn þitt hæilagt

Til kome ríke þitt, / værði vili þin

sva a iarðu sem í himnum. / Gef oss í dag brauð vort dagligt

Ok fyr gefþu oss synþer órar, / sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert

Leiðd oss eigi í freistni, / heldr leys þv oss frá ollu illu.

Amen.


Faðir vár, tú sum ert í himlinum. / Heilagt verði navnið títt.

Komi ríkið títt. / Verði vilji tín,

so sum á himli, so á jørð. / Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.

Fyrigev okkum syndir okkara, / so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.

Leið okkum ikki í freistingar, / men frels okkum frá tí illa.

[Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin um aldur og allar ævir.] Amen.


Faðir vor, þú sem ert á himnum. / Helgist þitt nafn,

til komi þitt ríki, / verði þinn vilji,

svo á jörðu sem á himni. / Gef oss í dag vort daglegt brauð.

Fyrirgef oss vorar skuldir, / svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.

Og eigi leið þú oss í freistni, / heldur frelsa oss frá illu.

[Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu.] Amen.


Fader vår, du som er i himmelen! / Lat namnet ditt helgast.

Lat riket ditt koma. / Lat viljen din råda

på jorda så som i himmelen. / Gjev oss i dag vårt daglege brød.

Forlat vår skuld, / som vi òg forlèt våre skuldmenn.

Før oss ikkje ut i freisting, / men frels oss frå det vonde.

[For riket er ditt, og makta og æra i all æve.] Amen.














1890guddick
ノルン語シェトランド諸島方言 (ヤクプ・ヤコブセン)
Fira honga, fira gonga,
Fira staad upo "skø"
Twa veestra vaig a bee
And een comes atta driljandi.
フェロー語
Fýra hanga, fýra ganga,
Fýra standa uppí ský
Tvey vísa veg á bø
Og ein darlar aftast
アイスランド語
Fjórir hanga, fjórir ganga,
Fjórir veg vísa,
Tveir fyrir hundum verja
Einn eftir drallar,
sá er oftast saurugur
スコットランド低地語オークニー諸島方言[5]
Foweer hing-hangers,
An’fower ching-changers,
An’ een comes dinglan efter
英語に翻訳されたもの
Four hang, four walk,
Four stand skyward,
Two show the way to the field
And one comes shaking behind
日本語に訳すと
4つはぶら下がり、4つが歩き
4つは空に向かって立って
2つは野原への方向に見せて
それから1つは後ろで揺れながらやってくる
イングランドの伝統的なもの
Four dilly danders
Four upstanders
Two lookers
Two crookers
And a wig-wag

その答えは牛。4つの乳頭、4足歩行, 2本の角と耳は空に向かって立っていて、二つの耳は野原への道に見せて、それから1本の尻尾は後ろでゆれながら(懸垂しながら)やってくる。

脚注[編集]

  1. ^ Forsyth, Katherine (1995). “The ogham-inscribed spindle-whorl from Buckquoy: evidence for the Irish language in pre-Viking Orkney?” (PDF). The Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland (ARCHway) 125: 677–96. http://ads.ahds.ac.uk/catalogue/adsdata/PSAS_2002/pdf/vol_125/125_677_696.pdf 2007年7月27日閲覧。. 
  2. ^ Thomson (2008) p. 24
  3. ^ "Velkomen!" nornlanguage.com. Retrieved 8 Mar 2011.
  4. ^ [1]
  5. ^ The Orkney Norn Hugh Marwick 1926. 

参考文献[編集]

  • Barnes, Michael P. "Orkney and Shetland Norn". In Language in the British Isles, ed. Peter Trudgill, 352-66. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
  • Jakobsen, Jakob. An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland. 2 vols. London/Copenhagen: David Nutt/Vilhelm Prior, 1928-32 (reprinted 1985).
  • Low, George. A Tour through the Islands of Orkney and Schetland. Kirkwall: William Peace, 1879.
  • Hugh Marwick. The Orkney Norn. London: Oxford University Press, 1929.
  • Rendboe, Laurits. "The Lord's Prayer in Orkney and Shetland Norn 1-2". North-Western European Language Evolution 14 (1989): 77-112 and 15 (1990): 49-111.
  • James Wallace (minister). An Account of the Islands of Orkney. London: Jacob Tonson, 1700.

外部リンク[編集]