コンテンツにスキップ

愛国歌 (大韓民国)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
애국가 (愛國歌)
Aegukga (RR式)
和訳例:愛国歌
関連画像

国歌の対象
大韓民国の旗 大韓民国

作詞 尹致昊[1]
作曲 安益泰1935年
採用時期 1948年
試聴
noicon
テンプレートを表示
愛国歌
各種表記
ハングル 애국가
漢字 愛國歌
発音 エグッカ
日本語読み: あいこくか
2000年式
MR式
英語
Aegukga
Aegukka
The Patriotic Song
テンプレートを表示

: 

[]


[1][2] 201482[3]

[]

使
 ""

1896 "Auld Lang Syne"

[]


31948815姿1935

[]


1948

2415KBSMBCSBS

1[3]


[]


200631942107使[4]

[]


1965502015200312 (KOMCA) K2[5]20053

歌詞[編集]

ハングル原文 (公式) ハングル漢字混じり ラテン文字転写 (文化観光部2000年式) 日本語訳

1절:
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록,
하느님이 보우하사 우리나라 만세.

후렴:
무궁화 삼천리 화려 강산,
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

2절:
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.

후렴

3절:
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.

후렴

4절:
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

1절:
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록,
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲.

후렴:
無窮花 三千里 華麗 江山,
大韓 사람 大韓으로 길이 保全하세.

2절:
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세.

후렴

3절:
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세.

후렴

4절:
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

1-jeol:
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse.

Huryeom:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase.

2-jeol:
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse.

Huryeom

3-jeol:
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.

Huryeom

4-jeol:
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase.

Huryeom

1番
東海[6] の水と白頭山が乾き果て、磨り減る時まで
神様の御加護ある我が国万歳

コーラス:
無窮花[7]、三千里[8] の華麗な山河
大韓人[9] よ、大韓を以て永久に保全せよ

2番
南山の老松が鉄の鎧を身にまとったように
風霜にさえ変わらぬものは、我等の気性なり

(コーラス)

3番
秋の空は広くて雲ひとつなく澄み渡り、
明るい月は、我等の精神、真心からの赤誠なり

(コーラス)

4番
この気性とこの心で忠誠を尽くし
辛くとも、楽しくとも、国を愛そう

(コーラス)


baekdusan ×

aeIPA[ ɛ ]eae

 eu, eo ɯɔ

[]

外部リンク[編集]