鳩摩羅什
表示
(クマーラジーバから転送)
くまらじゅう 鳩摩羅什 | |
---|---|
344年 - 413年(または350年 - 409年) | |
生地 | 亀茲国 |
没地 | 長安 |
師 | 須利耶蘇摩 |
弟子 | 道生・僧肇・慧観・僧叡 |
著作 | 『大乗大義章』 |
鳩摩羅什︵くまらじゅう、梵: Kumārajīva [クマーラジーヴァ]、344年 - 413年[1]、一説に350年 - 409年[2]とも︶は、亀茲国︵きじこく[3][注釈 1]︶︵新疆ウイグル自治区クチャ市︶出身の西域僧、後秦の時代に長安に来て約300巻の仏典を漢訳し、仏教普及に貢献した訳経僧である[4]。最初の三蔵法師。のちに玄奘など、多くの三蔵法師が現れたが、鳩摩羅什は玄奘と共に二大訳聖と言われる。また、真諦と不空金剛を含めて四大訳経家とも呼ばれる。三論宗・成実宗の基礎を築く。
漢名の鳩摩羅什︵くまらじゅう︶はサンスクリット名のクマーラジーヴァの音写である[1]。略称は羅什︵らじゅう︶または什︵じゅう︶。
略歴
[編集]訳出した経典
[編集]
主なもの。
鳩摩羅什訳による仏説阿弥陀経
●﹃坐禅三昧経﹄3巻
●﹃仏説阿弥陀経﹄1巻
●﹃摩訶般若波羅蜜経﹄27巻︵30巻︶
●﹃妙法蓮華経﹄8巻
●﹃維摩経﹄3巻
●﹃大智度論﹄10巻
●﹃中論﹄4巻
彼の翻訳が後代の漢字圏に与えた影響は計り知れない。なお、唐の玄奘三蔵による訳経を﹁新訳﹂︵しんやく︶と呼び、鳩摩羅什から新訳までの訳経を﹁旧訳﹂︵くやく︶、それ以前を古訳と呼ぶ。
﹃妙法蓮華経﹄は天台宗で学ばれ、そこから鎌倉仏教が生まれたため、日本の宗派の多数を占める鎌倉仏教系の教団では非常に高い扱いを受けている[9][10]。
ただし羅什訳の特徴は逐語訳というよりは意訳である[11]。また一部に大胆な創作を加えたり意図的に訳語を使い分けた疑いが指摘されている[12]。彼が訳した原本が存在しないため、現存しているサンスクリット写本との差異があったかについても、検証が不可能となっている。
著書
[編集]弟子
[編集]道生・僧肇・慧観・僧叡の4人を四哲と称す。その他に、道融・曇影・慧厳・道恒・道常などを加えて十哲と称される(なお書により異説あり一致しない)。
脚注
[編集]注釈
[編集]出典
[編集]
(一)^ ab﹁世界大百科事典 第2版﹂2006年 平凡社
(二)^ ﹃鳩摩羅什﹄ - コトバンク
(三)^ abブリタニカ国際大百科事典 小項目事典﹃亀茲﹄ - コトバンク
(四)^ 井波律子︵編集︶﹁中国史重要人物101﹂2005年 新書館 ISBN 4403250203
(五)^ P. 115 Chinese religions By David Howard Smith
(六)^ ab船山徹 ﹃仏典はどう漢訳されたのか - スートラが経典になるとき﹄ 岩波書店、2013年、27-29頁。
(七)^ 慧皎撰﹃高僧伝巻第二﹄に﹁初什一名鳩摩羅耆婆。外国制名多以父母為本。什父鳩摩炎。母字耆婆。故兼取為名。﹂とある。︵SATデータベース T2059_.50.0333a07~a09︶
(八)^ ab植木雅敏 ﹃仏教、本当の教え﹄ 中央公論新社︿中公新書﹀、2012年︵5版︶、90頁。
(九)^ 植木雅俊﹁絶妙だった鳩摩羅什訳 ―サンスクリット語から﹃法華経﹄﹃維摩経﹄を翻訳して―﹂﹃創価教育﹄第7巻、創価大学創価教育研究所、2014年3月、27-61頁、hdl:10911/4225、ISSN 1882-7179、NAID 120005625038。
(十)^ 浄土真宗 無量寿山光明寺の社会貢献|鳩摩羅什師記念館建設事業
(11)^ 広済寺﹁妙法蓮華経序品第一﹂
(12)^ 苅谷定彦﹁﹃妙法華﹄における﹁小乗﹂の語について羅什の法華経改竄﹂﹃印度學佛教學研究﹄第39巻第2号、日本印度学仏教学会、1991年、517-523頁、doi:10.4259/ibk.39.517、ISSN 00194344、NAID 110002661556。
伝記資料
[編集]- 『出三蔵記集』巻14(SATデータベース T2145_.55.0001a03~)
- 『高僧伝』巻第2(大正新脩大藏經 第50冊 No.2059、SATデータベース T2059_.50.0330a03~)
- 諏訪義純、中嶋隆蔵訳 『高僧伝』(中国・日本篇14「大乗仏典」 中央公論社 1991年)
- 『晋書』「列伝」
- 横超慧日、諏訪義純 『羅什』(新訂版人物中国の仏教、大蔵出版、1991年) ISBN 4804351078
- 望月海淑『私本鳩摩羅什三蔵伝』