Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  



1.1  Composition  







2 Lyrics  





3 Notes  





4 References  





5 External links  














National Anthem of Lebanon






العربية
Azərbaycanca

Беларуская
Български
Čeština
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Esperanto
فارسی
Français

Հայերեն
ि
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Jawa
Lietuvių
Magyar

مصرى
Bahasa Melayu
Nederlands

Norsk bokmål
Polski
Português
Română
Русский
Simple English
Slovenščina
Српски / srpski
Suomi
Svenska
Tagalog
Татарча / tatarça

Türkçe
Українська
اردو
Tiếng Vit

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


an-Našīd al-Waṭanī al-Lubnānī
Koullouna lilouaṭaan
النشيد الوطني اللبناني

National anthem of Lebanon
LyricsRashid Nakhle
MusicWadih Sabra, 1925
Adopted12 July 1927
Audio sample

U.S. Navy Band instrumental version
  • help
  • The Lebanese National Anthem (Arabic: النشيد الوطني اللبناني, an-Našīd al-Waṭanī al-Lubnānī), officially known as "Koullouna lilouaṭaan lil oula lil alam", was written by Rashid Nakhle and composed by Wadih Sabra. It was adopted on 12 July 1927, seven years after the proclamation of the state of Greater Lebanon during the French mandate.

    History

    [edit]

    The Lebanese national anthem was chosen following an open nationwide competition. The result of the contest was published in newspapers.

    Composition

    [edit]

    The music of the national anthem is influenced by Beirut's exposure to Western culture by the end of the 19th century. It was composed by French-trained artist Wadia Sabra in 1925.[1] Rasha Al Karam of Al Jadid TV aired a mini-documentary about the Lebanese National Anthem, claiming that the music originated from a song dedicated to Abd el-Krim, President of the Republic of the Rif, and composed by Lebanese Mohammed Flayfel.

    Lyrics

    [edit]
    MSA original[2] Romanization (EALL) IPA transcription[a][3][b] Literal English translation

    ١
    كُلُّنَا لِلْوَطَنْ لِلْعُلٰى لِلْعَلَمْ
    مِلْءُ عَيْنِ الزَّمَنْ سَيْفُنَا وَالْقَلَمْ
    سَهْلُنَا وَالْجَبَلْ مَنْبِتٌ لِلرِّجَال
    قَوْلُنَا وَالْعَمَلْ فِيْ سَبِيْلِ الْكَمَال

    كورال:
    كُلُّنَا لِلْوَطَنْ لِلْعُلٰى لِلْعَلَمْ
    كُلُّنَا لِلْوَطَنْ

    ٢
    شَيْخُنَا وَالْفَتٰى عِنْدَ صَوْتِ الْوَطَنْ
    أُسْدُ غَابٍ مَتٰى سَاوَرَتْنَا الْفِتَنْ
    شَرْقُنَا قَلْبُهُ أَبَداً لُبْنَان
    صَانَهُ رَبُّهُ لِمَدَى الْأَزْمَان

    كورال

    ٣
    بَحْرُهُ بَرُّهُ دُرَّةُ الشَّرْقَيْن
    رِفْدُهُ بِرُّهُ مَالِئُ الْقُطْبَيْن
    إِسْمُهُ عِزُّهُ مُنْذُ كَانَ الْجُدُوْد
    مَجْدُهُ أَرْزُهُ رَمْزُهُ لِلْخُلُوْد

    كورال

    I
    Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʿulā li-l-ʿalam
    Milʾu ʿayn iz-zaman, sayfunā wa-l-qalam
    Sahlunā wa-l-jabal, manbitun li-r-rijāl
    Qawlunā wa-l-ʿamal fī sabīli l-kamāl

    Kūrāl:
    Kullunā li-l-waṭan, li-l-ʿulā li-l-ʿalam
    Kullunā li-l-waṭan

    II
    Šayxunā wa-l-fatā, ʿinda ṣawti l-waṭan
    ʾUsdu ġābin matā, sāwaratnā l-fitan
    Šarqunā qalbuhu, ʾabadan Lubnān
    Ṣānahu rabbuhu, li-madā l-ʾazmān

    Kūrāl

    III
    Baḥruhu barruhu, durratu š-šarqayn
    Rifduhu birruhu, māliʾu l-quṭbayn
    ʾIsmuhu ʿizzuhu, munḏu kāna l-judūd
    Majduhu ʾarzuhu, ramzuhu li-l-xulūd

    Kūrāl

    1
    [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn | lɪ‿l.ʕʊ.læː lɪ‿l.ʕɑ.læm]
    [mɪl.ʔu ʕɑjn ɪz.zæ.mæn | sæj.fu.næː wæ‿l.qɑ.læm]
    [sæh.lʊ.næː wæ‿l.ʒæ.bæl | mæn.bi.tʊn lɪ‿r.ri.ʒæːl]
    [qɑw.lʊ.næː wæ‿l.ʕɑ.mæl fiː sæ.biː.lɪl kæ.mæːl]

    [kuː.rɑːl]
    [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn | lɪ‿l.ʕʊ.læː lɪ‿l.ʕɑ.læm]
    [kʊl.lʊ.næː lɪ‿l.wɑ.tˤɑn]

    2
    [ʃæj.xu.næː wæ‿l.fæ.tæː | ʕɪn.dæ sˤɑw.tɪ‿l.wɑ.tˤɑn]
    [ʔʊs.dʊ ɣæː.bɪn mæ.tæː | sæː.wɑ.ræt.næː‿l.fi.tæn]
    [ʃɑr.qʊ.næː qɑl.bʊ.hu | ʔæ.bæ.dæn lʊb.næːn]
    [sˤɑː.næ.hu rɑb.bʊ.hu | li mæ.dæː‿l.ʔæz.mæːn]

    [kuː.rɑːl]

    3
    [bɑħ.rʊ.hu bɑr.rʊ.hu | dʊr.rɑ.tʊ‿ʃ.ʃɑr.qɑjn]
    [rɪf.dʊ.hu bɪr.rʊ.hu | mæː.li.ʔʊ‿l.qʊtˤ.bɑjn]
    [ʔɪs.mʊ.hu ʕɪz.zʊ.hu | mun.zu kæː.næ‿l.ʒʊ.duːd]
    [mæʒ.dʊ.hu ʔær.zʊ.hu | ræm.zʊ.hu lɪ‿l.xʊ.luːd]

    [kuː.rɑːl]

    I
    All of us for the homeland, for excellence, for the flag,
    Filling the eye of time, our sword and pen.
    Our plain and mountain – a breeding ground of men,
    Our speech and work – in the manner of perfection.

    Chorus:
    All of us for the homeland, for excellence, for the flag
    All of us for the homeland.

    II
    Our elder and youth – in reach of the voice of the homeland,
    A lion of jungles when we rushed into the wars.
    Our East's heart – forever Lebanon,
    Protected by the Lord for the duration of time.

    Chorus

    III
    Her sea, her land – the pearl of the two Easts.
    Her supporter – her righteousness, filling the two poles.
    Her name – her honour, since the forefathers have existed.
    Her glory – her cedar, her symbol for eternity.

    Chorus

    French translation[4] Poetic English translation[5][6]

    I
    Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
    Par l'épée et la plume nous marquons les temps.
    Notre plaine et nos montagnes font des hommes vigoureux.
    À la perfection nous consacrons notre parole et notre travail.

    Refrain:
    Tous pour la patrie, pour la gloire et le drapeau.
    Tous pour la patrie.

    II
    Nos vieux et nos jeunes attendent l'appel de la patrie.
    Le jour de la crise, ils sont comme les lions de la jungle.
    Le cœur de notre Orient demeure à jamais le Liban.
    Que Dieu le préserve jusqu'à la fin des temps.

    Refrain

    III
    Sa terre et sa mer sont les joyaux des deux orients.
    Ses bonnes actions envahissent les pôles.
    Son nom est sa gloire depuis le début des temps.
    Son cèdre est sa fierté, son symbole éternel.

    Refrain

    I
    All of us! For our Country, for our Glory and Flag!
    Our valor and our writings are the envy of the ages.
    Our mountain and our valley, they bring forth stalwart men.
    And to Perfection we devote our words and labor.

    Chorus:
    All of us! For our Country, for our Glory and Flag!
    All of us! For our Country!

    II
    Our Elders and our children, they await our Country's call,
    And on the Day of Crisis they are as Lions of the Jungle.
    The heart of our East is ever Lebanon,
    God has preserved him until the end of time.

    Chorus

    III
    The Gems of the East are his land and sea.
    Throughout the world his good deeds flow from pole to pole.
    And his name is his glory since time began.
    The cedars are his pride, his immortality's symbol.

    Chorus

    Notes

    [edit]
  • ^ The anthem is usually sung using the MSA pronunciation instead of Lebanese Arabic.
  • References

    [edit]
    1. ^ Zuhur, Sherifa (2001). Colors of enchantment: theater, dance, music, and the visual arts of the Middle East (illustrated ed.). Cairo: American university in Cairo press. p. 456. ISBN 9789774246074. Retrieved 8 October 2009.
  • ^ "The National Anthem". The Embassy of Lebanon. Retrieved 23 August 2019.
  • ^ Transcriptions are based primarily on reliable sources from articles Arabic phonology, Arabic language and Help:IPA/Arabic. Therefore, it is not considered original research.
  • ^ Wissam, Tarhini. "L'hymne national du Liban". Ministère libanais de l'Information (in French). Retrieved 23 August 2019.
  • ^ Farshad, Mohammad-Avvali (2007). The Role of Art in the Struggle for National Identity in Lebanon. Akademische Schriftenreihe. GRIN Verlag. p. 36. ISBN 9783638778602. Retrieved 8 October 2009.
  • ^ Goldstein, Margaret J. (2004). Lebanon in Pictures. Visual geography series (illustrated, revised ed.). Twenty-First Century Books. p. 80. ISBN 9780822511717. Retrieved 8 October 2009.
  • [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=National_Anthem_of_Lebanon&oldid=1236530682"

    Categories: 
    Asian anthems
    Music of Lebanon
    National symbols of Lebanon
    Hidden categories: 
    Articles containing Arabic-language text
    Pages with plain IPA
    Articles containing French-language text
    CS1 French-language sources (fr)
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use dmy dates from March 2021
    Articles with hAudio microformats
     



    This page was last edited on 25 July 2024, at 06:49 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki