Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Lyrics  





2 References  





3 External links  














Qurtulush Yolida






تۆرکجه
Deutsch
Français


Русский
Саха тыла
Татарча / tatarça
Türkçe
ئۇيغۇرچە / Uyghurche
Tiếng Vit

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Qurtulush Yolida
English: On the Path to Salvation
قۇرتۇلۇش مارشى

National anthem of the First East Turkestan Republic and the East Turkistan exile government
LyricsMehmet Ali Tevfik, 1933
Audio sample

Qurtulush Yolida
  • help
  • "Qurtulush Yolida" (Uyghur: قۇرتۇلۇش يولیدا; "On the Path to Salvation"), also known as "Qurtulush Marshi" (قۇرتۇلۇش مارشى; "March of Salvation"), is a Uyghur patriotic song which served as the national anthem of the First East Turkestan Republic and serves as the de facto anthem of the East Turkistan Government in Exile. The song was written by Mehmet Ali Tevfik in 1933.[1]

    Lyrics[edit]

    Uyghur Arabic alphabet[1] Uyghur Latin alphabet[1] IPA transcription English translation

    ،قۇرتۇلۇش يولىدا سۇدەك ئاقتى بىزنىڭ قانىمىز
    𝄆 .سەن ئۈچۈن، ئەي يۇرتىمىز، بولسۇن پىدا بۇ جانىمىز 𝄇
    𝄆 ،قان كېچىپ، ھەم جان بېرىپ، ئاخىر قۇتۇلدۇردۇق سېنى 𝄇
    𝄆 .قەلبىمىزدە قۇتقۇزۇشقا بار ئىدى ئىمانىمىز 𝄇

    ،يارۇ ھەمدەم بولدى بىزنىڭ ھىممىتىمىز سەن ئۈچۈن
    𝄆 .دۇنيانى سورىغان ئىدى ھىممەت بىلەن ئەجدادىمىز 𝄇
    𝄆 ،يۇرتۇمىز، بىز يۈز-كۆزۈڭنى قان بىلەن پاكىزلىدۇق 𝄇
    𝄆 .ئەمدى ھېچ كىرلەتمىگەيمىز، چۈنكى تۈركتۇر نامىمىز 𝄇

    𝄆 ،ئاتىللا، چىڭگىز، تۆمۈر دۇنيانى تىترەتكەن ئىدى 𝄇
    𝄆 .جان بېرىپ شان ئالىمىز، بىز ھەم ئۇلار ئەۋلادىبىز 𝄇
    𝄆 چىقتى جان، ھەم ئاقتى قان، دۈشمەندىن بولدى ئەل-ئامان 𝄇
    𝄆 ياشىسۇن، ھېچ ئۆلمىسۇن، پارلانسۇن ئىستىقبالىمىز 𝄇

    Qurtulush yolida sudek aqti bizning qanimiz,
    𝄆 Sen üchün, ey yurtimiz, bolsun pida bu janimiz. 𝄇
    𝄆 Qan këchip, hem jan bërip, axir qutuldurduq sëni, 𝄇
    𝄆 Qelbimizde qutquzushqa bar idi imanimiz. 𝄇

    Yaru hemdem boldi bizning himmitimiz sen üchün,
    𝄆 Dunyani sorighan idi himmet bilen ejdadimiz. 𝄇
    𝄆 Yurtumiz, biz yüz-közüngni qan bilen pakizliduq, 𝄇
    𝄆 Emdi hëch kirletmigeymiz, chünki türktur namimiz. 𝄇

    𝄆 Atilla, Chinggiz, Tömür dunyani titretken idi, 𝄇
    𝄆 Jan bërip shan alimiz, biz hem ular ewladibiz. 𝄇
    𝄆 Chiqti jan, hem aqti qan, düshmendin boldi el-aman 𝄇
    𝄆 Yashisun, hëch ölmisun, parlansun istiqbalimiz. 𝄇

    [qʰʊr.tʊ.ɫʊɕ jo.ɫɨ.dɑ sʊ.dæk ǀ ɑχ.tɨ bɪz.nɪŋ qʰɑ.nɨ.mɨz ǀ]
    𝄆 [sæn ʏ.t͡ɕʰʏn ǀ æɪ jʊr.tɨ.mɨz ǀ boɫ.sʊn pʰɨ.dɑ bʊ d͡ʑɑ.nɨ.mɨz ǁ] 𝄇
    𝄆 [qʰɑn kʰe.t͡ɕʰɪp ǀ hæm d͡ʑɑn be.rɪp ǀ ɑ.χɨr qʰʊr.tʊɫ.dʊr.dʊq se.nɪ ǀ] 𝄇
    𝄆 [qʰæl.bɪ.mɪz.dæ qʰʊt.qʊ.zʊɕ.qɑ ǀ bɑr ɪ.dɪ ɪ.mɑ.nɨ.mɨz ǁ] 𝄇

    [jɑ.rʊ hæm.dæm boɫ.dɨ bɪz.nɪŋ ǀ hɪm.mɪ.tʰɪ.mɪz sæn ʏ.t͡ɕʰʏn ǀ]
    𝄆 [dʊn.jɑ.nɨ so.rɨ.ʁɑn ɪ.dɪ ǀ hɪm.mæt bɪ.læn æʑ.dɑ.dɨ.mɨz ǁ] 𝄇
    𝄆 [jʊr.tʊ.mɨz ǀ bɪz jʏz kø.zʏŋ.nɪ ǀ qʰɑn bɪ.læn pʰɑ.kʰiz.ɫɪ.dʊq ǀ] 𝄇
    𝄆 [æm.dɪ het͡ɕ kʰɪr.læt.mɪ.geɪ.mɪz 𝄇 t͡ɕʰʏn.kɪ tʰʏrk.tʊr nɑ.mɨ.mɨz 𝄇] 𝄇

    𝄆 [ɑ.tʰɨɫ.ɫɑ ǀ t͡ɕʰɪŋ.gɪz tʰø.mʏr ǀ dʊn.jɑ.nɨ tʰɪt.ræt.kæn ɪ.dɪ ǀ] 𝄇
    𝄆 [d͡ʑɑn be.rɪp ɕɑn ɑ.ɫɨ.mɨz ǀ bɪz hæm ʊ.ɫɑr ǀ æw.ɫɑ.dɨ.bɨz ǁ] 𝄇
    𝄆 [t͡ɕʰɨχ.tɨ d͡ʑɑn ǀ hæm ɑχ.tɨ qʰɑn ǀ dʏɕ.mæn.dɪn boɫ.dɨ æl ɑ.mɑn ǀ] 𝄇
    𝄆 [jɑ.ɕɨ.sʊn ǀ het͡ɕ øl.mi.sʊn ǀ pʰɑr.ɫɑn.sʊn ɪs.tɪχ.bɑ.ɫɨ.mɨz ǁ] 𝄇

    Like a river our blood flowed on the road to salvation
    𝄆 For Thee, oh homeland, may our lives be our sacrifice. 𝄇
    𝄆 Thee we saved by shedding our blood and lives, 𝄇
    𝄆 For Thy liberty we had faith in our hearts. 𝄇

    To Thee may our efforts be handed,
    𝄆 Our fathers have once ruled this very world, 𝄇
    𝄆 Thee we cleansed with blood, o Fatherland, 𝄇
    𝄆 Ne'er shall our name of Turk be spoiled. 𝄇

    𝄆 Attila, Genghis, Tamerlane once trembled this very world, 𝄇
    𝄆 By giving blood and earning honour, we are their very children. 𝄇
    𝄆 We granted our lives, poured our blood, avenged the enemy; 𝄇
    𝄆 May our future shine and prosper for eternity. 𝄇

    References[edit]

    1. ^ a b c "National Anthem of East Turkistan". East Turkistan Government in Exile. Retrieved 11 May 2020.

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Qurtulush_Yolida&oldid=1225322209"

    Categories: 
    Asian anthems
    Uyghur culture
    East Turkestan independence movement
    Hidden categories: 
    Articles containing Uyghur-language text
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use dmy dates from September 2022
    Articles lacking reliable references from October 2020
    All articles lacking reliable references
    Articles with hAudio microformats
     



    This page was last edited on 23 May 2024, at 18:14 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki